-
Forty years after the publication of Bibliography of French Bibles. Fifteenth- and Sixteenth-Century French-Language Editions of the Scriptures, the present supplement serves as an update of the original work. The Supplement maintains the format of the Bibliography – transcription of the title page (sometimes illustrated), bibliographical description, references, locations of copies, brief commentary on the edition, especially on the version of the text it represents – but with almost double the number of copies and locations found in the original work, more than 50 newly discovered editions or issues, more than 20 ghosts, and three new appendices.
***
Quarante ans ont passé depuis la publication de Bibliography of French Bibles. Fifteenth- and Sixteenth-Century French-Language Editions of the Scriptures. Ce Supplement conserve le format du premier ouvrage – transcription de la page de titre (parfois illustrée), description bibliographique, références, localisations et commentaire bref à propos de l’édition, surtout de la version du texte qu’elle représente. Ce Supplement augmente du double le nombre d’exemplaires et de localisations, révèle plus de cinquante nouvelles éditions ou émissions, identifie plus de vingt fantômes et ajoute trois nouveaux index.
-
Le Livre des Psaumes, premier des autres livres (Ketuvim) de la Bible Hébraïque, présente des modèles de prière pour le croyant tant est grande la variété de leurs thèmes, qu’il s’agisse de « Louanges » – titre sous lesquels ils étaient originalement désignés –, d’hymnes, d’appels au secours ou encore d’instructions.
Bien que les psaumes de la Bible hébraïque représentent dans le monde juif ancien ou moderne des poèmes liturgiques, seules les Églises réformées les ont utilisés en langue française dans leur culte, les autres confessions ne tolérant qu’un usage privé de ces textes en français. Les psaumes de Clément Marot et Théodore de Bèze sont bien connus ; publiés pour la première fois au complet en 1562, après quelques éditions partielles à l’initiative de Jean Calvin, ils sont à la base de toutes les révisions ecclésiales réformées ultérieures. Les traductions catholiques des 150 psaumes par Philippe Desportes, Antoine Godeau et bien d’autres poètes ont eu du succès à leur époque. Le lecteur découvrira sans doute nombre d’auteurs ou de textes aujourd’hui oubliés, voire inconnus.
La présente publication a recensé toutes les éditions imprimées en vers français de 1521 à 1900, contenant au moins un psaume en vers et en français. Ce sont donc plus de 3 600 éditions différentes qui sont prises en considération et classées par ordre chronologique sans distinction de confession, émanant de plus de 600 poètes et représentées par quelque 24 000 localisations tant dans des bibliothèques françaises qu’étrangères.
-
-